字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第八章埃德加middot;克雷 (第3/3页)
行怎么样?” 阿兰在心里狠狠地诅咒着自己的愚蠢。他不但没有进一步促成自己所希望的拖延,反而使事情加速进行。他想自己也许可以多要求一点时间,说需要时间准备。这时他瞥见了书记员的眼睛,见书记员难以察觉地摇了摇头。 阿兰心想算了,便说道。“好的,阁下,后天举行。” 威利斯法官读完了梅特兰德起草的“如无反对即行生效”令,然后小心翼翼地在上面签了字。书记员走上前来,用吸墨纸吸去纸上的墨迹,然后收起文件。阿兰在一边看着,想起今天早些时候作的一旦他的计划成功,如何递送法院决定的安排。汤姆·路易斯将去“瓦斯特维克号”带着给杰贝克船长的法院决定副本去解释其含义。汤姆一直想去那船上,看看船长和亨利·杜瓦尔本人。 至于阿兰本人,他把他认为是个特殊乐趣的差事留给了自己:去移民部总部,亲自将法院的命令交给埃德加·克雷默。 黑暗夹杂着潮湿笼罩在码头和温哥华整个市区上空,但海边的移民大厦里,局长办公室里仍然亮着灯光。 埃德加·克雷默虽然每天严守上班时间,但却极少按时结束自己在办公室里的工作。无论是在渥太华,温哥华,还是什么别的地方,他总是在其他职员离去后至少多待一个小时,一方面是避免那些急于回家的人群的拥挤,一方面是为了防止办公桌上文件积压。克雷默作为一个职业文官,之所以能获得令人瞩目的成功,其中两个原因就是他习惯于办事有头有尾,处理文件及时。在他多年来擢升道路上,有许多人讨厌他,有几个人还对他极为仇视,但没有一个人能找到适当理由指责他对工作的懒惰或拖延。 今天的例子就可以很好地说明,克雷默处理问题是多么及时有效,这件事已经在一份备忘录中作了说明,题目竟是“鸽子粪”克雷默是早些时候口述这份备忘录的,现在他正在读着打印好的文本。明天,这个备忘录将被分送建筑管理员和其他有关人员。他读着读着,不禁为自己的足智多谋而得意地点着头。 这个问题是昨天引起他注意的。在他审查移民部西海岸总局的年度预算草案时,他对建筑维修方面的几笔花费预算产生了疑问,包括一笔年年都要开支的750美元的“屋檐雨槽和排雨水管清洁费。” 埃德加·克雷默当时找到了建筑管理员。他是个长着个牛脖子,说话大嗓门,宁可拿扫帚也不愿坐办公室的人。他大声地答道:“见鬼,克雷默先生,这钱花得的确太多了,可都是因为那鸽子粪。”当进一步追问他时,他走到办公室的窗前指了指说。“看那些杂种!”他们看见外面的天空黑压压的,成千上万只鸽子在海边做窝、飞翔、觅食。 “屙啊,屙啊,一天24小时都在不停地屙屎,好象他们永远屙不完似的,”管理员咕噜道。“而且好象是它们谁想上厕所,谁就跑到我们房上来。所以我们每年要用高压蒸汽喷洗雨水槽和排水管6次,它们却被鸟粪堵死了。真费钱,克雷默先生。” “我明白这个问题,”克雷默说道。“采取过什么措施以减少这些鸽子的数量吗?比如杀死一些鸽子?” “我们有一次想射杀那些杂种,”建筑管理员阴郁地说道“结果惹了大祸。动物保护协会的人啊什么的都来了。他们说温哥华有个地方法规,不让杀鸽子。不过我告诉你,我们可以往房顶上放点毒药。当它们来…” 埃德加·克雷默厉声说道:“应该用‘便溺’这个词。” 管理员说道“在我们的本子里写的是…” “而且,既然鸽子受法律保护,”克雷默坚决地打断了他“那么就必须遵守法律。”他思索着。“我们必须想个别的办法。” 他打发走了管理员,自己独自仔细地考虑起那个问题来。有一件事是清楚的:750美元的浪费必须防止。 经过几次失败,画了几张草图,他终于根据模模糊糊的一个原理,设计出了一个方案。具体来说,他的方案就是在移民大厦的顶部每隔六英寸远拉上一根钢弦,每根钢弦由几根小支柱支起6英寸。其原理是,鸽子能够把脚伸进钢弦中去,但翅膀却收不进去。因此,当一只鸽子想落下栖息时,钢丝使它收不起翅膀,它只好立即飞走。 今天早上,埃德加·克雷默在房顶上进行了小规模的试验,结果效果很理想。他现在看的这份备忘录,就是关于实施他的整个方案的指示。虽然这样做的初始费将达到1000美元,但它将永远地省去每年750美元的花费,省下了纳税者的钱,只不过很少有人会知道这件事。 想到此他感到十分满意,他在努力工作后总是这样满意。另一件使他满意的事是,当地的法律得到了遵守,连鸽子都按照规定受到了公正的对待。 今天的确令人再满意不过了,埃德加·克雷默想。其中另一个也很重要的原因是,他今天解小便的次数显然少多了。他看了一下手表,上次解完手已过了近一个小时了,可他觉得自己还能再坚持一会儿,不过他的确开始感到膀胱里有一点压力… 有人敲门,阿兰·梅特兰德走了进来。“晚上好,”他冷冷地说道,同时把一张叠着的纸放到桌子上。 这位年轻律师的出现实在突然,把他吓了一跳。埃德加·克雷默急忙问道:“这是怎么回事?” “这是‘如无反对即行生效’令,克雷默先生”阿兰镇静地说道。“我想你一看就会明白的。” 克雷默打开那张纸迅速地读着。他愤怒得涨红了脸。他气急败坏地说道:“真见鬼,你这是什么意思?”同时,他觉得刚才膀胱里感到的一点点压力现在突然变得严重起来。 阿兰真想挖苦他两句,但还是决定不那样做。毕竟,他只赢得了部分的胜利,下一回合仍很容易败北。他答道:“你记得吧,当我要求你为亨利·杜瓦尔的案子举行听证会时,你亲口拒绝了我。” 克雷默一时也感到奇怪,自己为什么这么仇视眼前的这个乳臭未干的年轻律师。“我当然拒绝了你,”他反唇相讥。“根本没道理要举行什么听证会。” “可是我恰好不同意你的看法,”阿兰温和地说。他又指了指法院的决定。“通过这个,法庭将决定是按你的看法办还是按我的看法办。” 膀胱里的压力已经使他十分痛苦了。克雷默坚持着,气咻咻地说:“这完全是部里决定的事,用不着法院来干涉。” 阿兰·梅特兰德神情严肃起来。“你想听听我的劝告吗?”他平静地说“如果我是你的话,我可不对法官讲这种话。”
上一页
目录
下一章