字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第九节 (第3/3页)
呼哧地,可已经很规则,也明显地不用费很大力气了。他说“谢谢你的好意,还来看我,小姐。” “这谈不上好意,”克丽丝汀安慰他说。“我是想知道你身体怎么样了。” “谢谢你,好多了。”他指了指被护士关上的门。“可是她可太凶了,那个护士。” “也许她对你帮助很大吧。”克丽丝汀赞许地环视了一下房间。房间里所有的东西,包括老头个人的东西,都理得整整齐齐。在床头柜上放着一盘备用药物。头天晚上用过的氧气简还搁在那儿,只是临时用的面罩已经换了一个医用的了。 “喔,她是干得挺不错,”艾伯特·韦尔斯承认“不过,下次我可要一个漂亮点儿的。” 克丽丝汀笑了。“你是好多了。”她心里想要不要跟他提起刚才和萨姆·雅库皮克的谈话,继而决定还是不提。而改口问道“昨夜你说,你是过去当矿工的时候开始得了这些病的,是吗?” “我得的是支气管炎,对啦。” “韦尔斯先生,你当了很长时间矿工吗?” “年数多得我都不愿去想它了,小姐。可是老是有事情会使你想起它——支气管炎就是其中之一,还有就是这些。”他把双手摊开,手掌朝上搁在床单上,她看见那上面由于积年累月的体力劳动而长满了粗糙的老茧。她感情冲动地伸出手去摸摸它们。“我觉得这是足以自豪的。我真想听听你都干了些什么。” 他摇了摇头。“也许等以后你有时间和有耐心的时候再讲吧。大多数只不过是一般老头儿的故事;要是你给他们一点机会,老头儿就会叫人讨厌的。” 克丽丝汀坐在床旁的一张椅子上。“我很有耐心,我也不信这会叫人讨厌。” 他咯咯咯地笑了。“在蒙特利尔有些人可不同意这种说法。” “我常常向往蒙特利尔。我从来没去过那儿。” “那是一个混乱的地方——在有些方面很象新奥尔良。” 她好奇地问道“就为这个,所以你每年要到这儿来吗?就因为它们很相象吗?” 矮老头考虑着,他那瘦骨嶙嶙的肩膀深埋在一堆枕头之中。“我从来也没有想过这个,小姐——我什么都没想过。我想我来这儿是因为我喜欢老式的东西,现在没有什么地方有这种东西了。这家饭店也一样。在好些地方,它也给抹掉了一些——你懂这意思吧。但主要的它有一种亲切感,我认为这是最好的。我不喜欢联号饭店。它们全都一样——华而不实,你一住进去就象是住在一家工厂里。” 克丽丝汀犹豫了一下,然后意识到反正今天发生的事情已经把早先的秘密泄露了,便对他说“我要告诉你一个你所不喜欢的消息。我怕不久圣格雷戈里要变成一家联号饭店了。” “要是这样的话,那我真感到遗憾,”艾伯特·韦尔斯说。“不过我知道你们这儿经济有困难。” “你怎么知道?” 老头反复思考着。“上两次我来这儿的时候,我就看出情况不妙。现在是什么问题呢——银行银根紧了,抵押到期了,诸如此类,是不是?” 克丽丝汀想,这位退休的矿工真有许多使人们意想不到的方面,包括对事情真相的直觉本能。她微笑着回答道“我可能已经讲得太多了。但是你肯定已经听到,柯蒂斯·奥基夫今天早上已经来了。” “噢,不!——可别是他。”艾伯特·韦尔斯的脸上露出真正关切的表情。“如果那个人插手这个饭店的话,那他就要把它变成跟他所有别的饭店一个样了。就象我说的,它要变成一家工厂了。这家饭店需要一些改革,但不是他的那种。” 克丽丝汀好奇地问“什么样的改革呢,韦尔斯先生?” “一个好的饭店老板会讲得比我好,虽然我有一些主张。我只知道一件事,小姐——往往就是这样,人们是赶时髦的。目前他们崇尚华而不实,要把什么都涂上克罗米,要千篇一律。但是总有一天他们会生厌,又留恋起旧的东西来——所谓旧东西就是那种真正好客的、具有一点特色的气氛;这种东西,他们在别的五十个城市里恰恰是找不到的,将来在另外五十个城市里也是找不到的。唯一的问题是,到他们明白过来的时候,大多数好地方——也许还包括这里的一家——就都完蛋了。”他停顿一下,然后又问“他们什么时候作出决定呢?” “我真的不知道,”克丽丝汀说。这个矮老头的深沉感情使她大吃一惊。“只是我认为奥基夫先生不会在这里呆多久的。” 艾伯特·韦尔斯点点头。“就我所听到过的,他在哪儿都呆不长。他一经决定的事情就会很快进行的。唉,我还是说这将是遗憾的事,如果成为事实的话,我就不愿意再来了。” “我们会想念你的,韦尔斯先生。至少我会——假如变动后我能留下来的话。” “你会留下来的,你想去哪儿,就可以去哪儿,小姐。不过,年轻小伙子如果有头脑的话,就不愿在饭店里工作。” 她微笑着没有回答,他们接着就谈别的,直到听见短促、连续的敲门声,护士回来了才停止。护士一本正经地说“谢谢你,弗朗西斯小姐。”然后,她故意看了看表:“时间到啦,我的病人该吃药和休息了。” “我该走了,”克丽丝汀说道。“如果你不反对,我明天再来看你,韦尔斯先生。” “如果你能来,我就太高兴了。” 她离去的时候,他对她眨了眨眼睛。 她的办公桌上留着一张条子,叫她打电话给萨姆·雅库皮克。她打了电话,信用部主管自己接的。 “我想你一定想知道,”他说。“我给蒙特利尔的银行打了电话。看来你的朋友没有问题。” “是个好消息,萨姆。他们怎么说?” “呃,事情有点希奇。他们不愿意告诉我存款的情况——银行往往是这样的。他们只是说把支票拿去兑现。我把金额告诉他们,他们好象一点也不在乎,因此我猜想他有存款。” “我真高兴,”克丽丝汀说。 “我也很高兴,不过我还得注意这个客房的帐,别让它金额搞得太大了。” “你真是个伟大的看家狗,萨姆。”她笑了起来。“谢谢你打电话来。”
上一页
目录
下一章